Featuring some of our special Turkish idiom favorites that just can't wait for their turn to come round in alphabetical order...
And don't overlook the clickable links for
voice recordings ![]() the sidebar entries entitled, The Rest of the Idiom Story which cover interesting 'origins' of the idioms found in the following table ...
|
[C]
[Ç]
[D]
[E]
[F]
[G]
[H]
[I]
[i]
[L]
and more to come !! | ||||
---|---|---|---|---|
The Turkish |
|
|
|
|
cami yIkIlmIs ama mihrabI yerinde |
the mosque has been toppled but the mihrab is still in place. Note: the 'mihrab' is the niche in the mosque wall that indicates the direction of Mecca. |
she may have aged but she's still good-looking |
YaslI, ama dinç kalmIs; cami yIkIlmIs ama mihrabI yerinde. She's older but vigorous and active. And she's still good-looking in spite of her age. |
|
çIktI dokuza inmez sekize
|
he/she/it went up to nine, he/she/it won't come back to eight |
She increased her good/bad standing (to a level of nine), and now she can't regress (back to a level eight). |
Çok gururlu; çIkmIs dokuza, inmez sekize. He's so vain; he rose to a certain level and now he can't go back to what he was before. AdI kötüymüs; çIkmIs dokuza, inmez sekize.
She's got a bad reputation,
and she can't get her good name back.
|
|
Dimyat'a pirince giderken evdeki bulgurdan olmak |
to be without bulgur at home when you go to Damietta for rice Note: Damietta (a.k.a. Dumyat or in ancient times, Phatnitic) is the Egyptian port at the mouth of the Nile whose market has always featured high quality rice. |
to lose what one already has in the pursuit of what one presumes to be better |
Ölçüsüz davrandI; Dimyat'a pirince giderken evdeki bulgurdan oldu.
He acted imprudently; he lost what he had in pursuit of what he thought would be better. Click for, The Rest of the Idiom Story! |
|
el kesesinden sultanIm, develer olsun kurbanIm
|
I am the sultan taking from the money-bags [of others], so let camels be the sacrifice. Note: The bigger the sacrificial animal the more money the sultan could collect. |
someone who spends a lot of money and who lives an ostentatious life with the money of others. |
ParasI yok, onuru yok; el kesesinden sultanIm, develer olsun kurbanIm, diyor. He doesn't have any money or honor. He says that he uses other people's money to live the ostentatious life. |
|
fare deli
|
to not fit into a mouse hole, to fasten a pumpkin to the tail |
|
ArkadaslarInI da getirmis, fare deli [Can you believe] He also brought his friend with him? Why, he himself wasn't welcome -- and for him then to bring someone else along, well, it was really too much! |
|
gecti Bor'un pazarI (sür esse
|
the pazar at Bor is over (drive the stupid donkey to Ni |
you missed your chance, it's too late to do anything (about it) now |
O mal çoktan satIldI, gecti Bor'un pazarI. That merchandize was sold a long time ago, you missed your chance to buy it Click for, The Rest of the Idiom Story! |
|
görüp görece
|
This, with God's mercy, he sees and he will see |
this is all he will ever get |
OlanaklarI çok iyi de He gets the most out of situations considering the possiblities; you won't see any more. |
|
hamamda deli var |
there's a madman in the Turkish bath |
there's a dangerous commotion in an area of interest to you so protect youself from wilfully destructive people |
Dikkatli olun hamamda deli var, isimizi baltalIyor.
Be careful, there's trouble brewing and it (someone) can wreck our business. |
|
hem kel, hem fodul |
(to be both) bald and vain |
said of someone who makes great claims for himself, but who lacks competence in reality |
BIrak böyle konusmayI, yaptIklarIn ortada, senin gibilere hem kel hem fodul derler.
Quit talking like that, the things you do are [no more than] average. They call people like you "both bald and vain" |
|
IsItIp IsItIp önüne koymak |
to warm and warm and put to the front |
to continuously repeat stories about the past to the point of weariness |
Çocuklu
He keeps repeating that boring story about what happened in his childhood. |
|
|
to fail religious duties between two mosques |
|
Uzun süredir iki cami arasInda kalmIs beynamaza döndü.
He took a long time -- unable to make up his mind which choice to make. |
|
|
Majnun...Leili (Leyla, Layla, Leyli, Leila) |
The star-crossed lovers of eastern literature were the fair Leila [Layla, Leyli, Leili] and her gentleman-friend Majnun [Qays] |
Biz mecnunuz biz leylayIz.
We are madly/crazily in love. |
|
![]() The Unromantic Lout Right click for options to 'View' larger image... ![]()
Thanks to:
Gözcu/Asabi Gazetesi, Gerçek YayIncIlIk A. S. (Mehmet Ali YalçInda and Volkan Atalay, creator of 'Maganda, The Lout' for this excellent illustrative example of the idiom above... Ankara (14 January 2001) |